清泉女子大学学部大学院翻刻翻訳プロジェクト
(Decoding and Translating Classic Japanese Texts Written in Cursive Script project archive created by Seisen University undergraduate & graduate students)
本プロジェクトの趣旨
本翻刻翻訳プロジェクトは、学部、大学院の学びを、ひろがりをもって楽しいものとするために、学部生、大学院生、教員が協力して、清泉が所蔵している日本語の古典籍を使ったプロジェクトにとりくむことを趣旨とし、具体的には古典籍の「画像」「翻字」「英語訳」「スペイン語訳」を公開するものとする。(英訳)
As an academic joint project, graduate students, undergrad translation seminar students and Professors of Seisen University have come together to enjoy a collaboration in making the difficult-to-read cursive-style classic Japanese texts (Seisen University Library collection) into an accessible format. This archive offers the photocopy of the original text, the decoded Japanese text, and the text summary translated into modern Japanese, English and Spanish.
本プロジェクトメンバー
- 翻刻チーム(Decoding Team)
小野 春菜(Haruna Ono)
大学院生(Graduate Students)
内田 久美子(Kumiko Uchida)
川野 真侑(Mayu Kawano)
学部生(Undergrad Students)
井澤 雅紀(Masaki Izawa)
小室 夏葉(Natsuha Komuro)
袴田 花梨(Karin Hakamata)
安藤 瑞希(Mizuki Andou)
木村 茉奈実(Manami Kimura)
神津 紗恵(Sae Kozu)
- 現代語訳(Translation to Japanese)
藤井 由紀子(Yukiko Fujii) - 英訳チーム(English Translation Team)
アンナ?ササキ(Anna Sasaki)
斉藤 悦子(Etsuko Saito)
協力 ブルース?アレン (with cooperation of Bruce Allen)
翻訳演習IIの学部生(Undergrad Students)
荒川 芽生(Mei Arakawa)
岡村 真由子(Mayuko Okamura)
傳田 聖恵(Kiyoe Denda)
永井 和果奈(Wakana Nagai)
平塚 由菜(Yuna Hiratsuka)
福田 果織(Kaori Fukuda)